José SILES ARTÉS
Profesor, escritor,
traductor
Página personal
José Siles Artés hizo el bachillerato en la ciudad de
Almería y luego estudió en Granada. Más tarde,
desempeñó diversos oficios en Madrid, mayormente el de guía de turismo. Residió
en Inglaterra y en Estados Unidos y se graduó en filología inglesa por la
Universidad Complutense de Madrid. Ganó Cátedra de Instituto primero, y de
Escuela Normal después, y ha ejercido en Granada, Madrid, Murcia, Barcelona y
nuevamente Madrid. Y paralelamente a la docencia, ha cultivado siempre la
creación literaria. Nació en Garrucha (Almería) en 1930, yéndose a vivir en la
posguerra a la capital, adonde su padre, Maestro Nacional, fue destinado. Está
casado y tiene tres hijos.
-Poemarios:
Papeles palabras(1972)
Poemas de Madrid(1986)
Coplas del Río de Aguas(1991)
Cantares de Almería(1993)
-Poemas en prosa:
Diario de un veraneante insomne(2003)
Diario de un poeta de café(2005)
La palmera del Malecón(2008)
-Traducción de poesía:
·
Poesía inglesa. Antología bilingüe(1979)
La balada del marinero
de antaño(1981) de Samuel
Taylor Coleridge
El prólogo de los cuentos de Canterbury(1983) de Geoffrey
Chaucer
Poesía
angloamericana. Antología bilingüe(2006)
·
Versos paralelos:
“The Wife of Bath”, Geoffrey
Chaucer
"Sonnet LXXIII",
William Shakespeare
“A Hymne to
God the Father”, John Donne
"To His Mistris
Going to Bed", John Donne
“Ode on Solitude”, Alexander Pope
“The Vicar”, George Crabbe
“Cologne”,
Samuel Taylor Coleridge
“Kubla
Khan”(Con una introducción)[1], Samuel Taylor Coleridge
“Mysterious Night”, Joseph Blanco White
“Ode to a Nightingale[2]”,
John Keats
“Ode to Autumn”(Con un comentario)[3], John Keats
“When I have fears”[4],
John Keats
“Home-Thoughts from Abroad”, Robert Browning
"Walden",
Henry David Thoreau
“Demos”, Edwin
“Richard Cory”, Edwin
“There’s a Certain Slant of Light”, Emily Dickinson
“An Irish Airman Foresees His Death”[5],
William
“The Poet’s Testament”[6],
George Santayana
“To a Poet a Thousand Years Hence”[7],
James Elroy Flecker
·
Rainer Maria Rilke:
Aus einem April”,
“Das Lied der Bildsäule”, “Einsamkeit”,
“Ernsten Stunde”,
“In diesem
Dorfe steht das letzte Haus”.
·
Fernando Pessoa:
“The Picture”,
“A Temple”,
“Whether we write or speak or do but look”
-Reseñas:
José Martí. “Versos sencillos”(VII)
Ángel González. “Sí, fue un malentendido”
Gonzalo Rojas. “¿Qué se ama cuando se ama, mi Dios…?”
Blas de Otero, “En el
principio”
Antonio Machado, “Caminante, no hay camino”
Rafael Alberti. La arboleda perdida
-Traducción de prosa:
The Living
World of Shakespeare, John Wain(1964)
-Cuentos:
Umbrales(1963)
Cuentos del Malecón[8]
“Macarrones con jamón”[9]
"Capítulo
apócrifo de El Ingenioso Hidalgo don Quijote de la Mancha"[10]
-Novelas:
La urna lacrada(1980)
“Spain is different”(1994)
Los tranvías de Granada( 1998 1ª edición; 1999 2ª edición)
Paseo del Príncipe(1999)
Tiempo de obediencia(inédita)
Garrucha. Estampas sobre la Guerra Civil y la Posguerra(2001)
-Glosario:
Typical Catalan(1981)
-Tesis doctoral:
El arte de la novela pastoril(1972)
-Artículos y conferencias:
-“Shakespeare en España desde 1933 a
1964”[11]
“La influencia de don Quijote en Hudibras”[12]
“Los Sonetos de Shakespeare:
Modos de traducción de poesía inglesa”[13]
“Una triple traducción de Ozymandias”[14]
“El Cuervo de Edgar Allan Poe, ingenio y poesía”
“Traducir poesía, transmitir poesía”[15]
-“Las palabras de la Heráldica”[16]
“Eclipse total de sol en
la ciudad de Burgos”[17]
-“Las cuevas del cementerio. Manuel Siles.”
-“El
Ateneo de Madrid, una perspectiva”[18]
“Manuel Azaña: la
forja de un ateneísta”[19]
“Nicolás Salmerón en el Ateneo de Madrid”[20]
“En la estela ateneísta
de Salmerón”
-Memorias:
Garrucha,1939-1943[21]
Almería,1943-1950(inédita)
Dietario[22]
-Blog:
ESCRITURAS.
Poemas comentados y otros
-Obra didáctica(A, autor. CA,
coautor):
Historias para conversar 1 : nivel umbral (1999). A.
Historias para conversar 2 : nivel básico (1999). A .
Historias para conversar 3 : nivel medio (1999). A.
Historias para conversar 4 : nivel superior (1999). A.
Historias para conversar : niveles 1, 2, 3, y 4. Solucionario (1999). A.
Curso de lectura, conversación y redacción : nivel
elemental (1998). CA.
Curso de lectura, conversación y redacción : nivel
intermedio (1998). CA.
Curso intensivo de español, gramática : niveles
elemental-intermedio y superior (1999). CA.
Curso intensivo de español, nivel intermedio y superior.
Clave y guía didáctica (1998). CA.
Curso intensivo de español, nivel elemental e intermedio.
Clave y guía didáctica (1998). CA.
Curso intensivo de español, nivel de iniciación y
elemental. Clave, guía didáctica (1998). CA.
Curso intensivo de español, nivel intermedio y superior.
Ejercicios prácticos (1998). CA.
Curso intensivo de español, nivel elemental e intermedio.
Ejercicios prácticos (1998). CA.
Curso intensivo de español, nivel de iniciación y
elemental. Ejercicios prácticos (1998). CA.
Curso intensivo del español: gramática (1998). CA.
El español de los negocios: español económico y
empresarial (1998). CA.
La pronunciación del Inglés para hispanohablantes (1998).
A.
Ejercicios prácticos de pronunciación del español (1998).
A.
Adquisición de léxico : ejercicios prácticos (1996). A.
Didáctica del español para extranjeros (1992). A.
Prácticas de enseñanza de lenguas extranjeras (1991). A.
¿Qué tal amigos?: curso introductorio
del español (1990). CA.
¿Qué tal amigos ?: Spanish basic course (1990). CA.
Enseñanza de lenguas, 1 (1981). A.
Fonética correctiva del inglés (1979). CA.
Contacto : mailto:
jsartes@gmail.com
Última
actualización: 21-4-2010
[1] Barcarola, 18, 1985, pp. 115-119.
[2] La oda a un ruiseñor de John Keats, Murcia, 1976.
[3] Batarro, 7, 1991, pp. 12-15.
[4] Miscel.lània Homenatge Enrique García Díez. Universitat de València, 1991, p. 591.
[5] Renacimiento, 35-36, 2002, pp. 64-65.
[6] Renacimiento, 35-36, 2002, pp. 66-67.
[7] Didáctica(Lengua y Literatura). Facultad de Educación. Universidad
Complutense, 1999, pp. 161-164.
[8] Sendos cuentos en los núms. 3(2001), 6(2002), 10(2003), 14(2004) y 16(2005), de la Colección Narrativa de Arráez Editores, Las Alparatas. Mojácar(Almería).
[9] España hostelera y turística, 1995, 487, pp. 18-20.
[10] En El Quijote en el Café Gijón, pp. 285-292. IV Centenario. Recopilación: José Bárcena, Madrid, 2005.
[11] Filología Moderna, 15-16, 1964, pp. 235-240.
[12] Filología Moderna, 19-20. 1965, pp. 185-192.
[13] IV Encuentros complutenses en torno a la traducción. Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores. Editorial Complutense, Madrid, 1994, pp. 427-432.
[14] Estudios de filología y su didáctica(II). Escuela Universitaria Pablo Montesino. Madrid, 1993, pp. 263-269.
[15] Hikma. Revista de traducción. Facultad de Filosofía y Letras.
Universidad de Córdoba, 8, 2009, pp. 154-165.
[16] Enseñas, Armas y Raíces, 1, 2000, pp. 20-28.
[17] Reseña leída en el Ateneo de Madrid el 15-10-2003.
[18] 43 Boletín de la Asociación de Profesores de Español, enero-abril,
2003, “páginas centrales”.
[19] Ateneo, XV-XVI, cuarta época, Madrid, diciembre de 2006, pp. 161-170.
[20] El Eco de Alhama de Almería, 25, julio 2008, pp. 32-34.
[21] Axarquía. Revista del Levante Almeriense, num. 8, 2003, pp.. 260-271; num. 9, 2004, págs 264-280 y num. 10, 2005, pp.. 298-314).
[22] Contra aquello y esto. 25 años de encuentro. Café Gijón, Madrid, 2008, p. 8