José SILES ARTÉS
Profesor, escritor,
traductor
Página personal
José Siles Artés ha publicado novela, relato corto, poesía, traducción de poesía,
artículos y ensayo, más varias obras de carácter didáctico; y también ha sido
editor. Fue guía de turismo, intérprete, traductor y profesor de español.
Enseñó inglés primeramente en centros privados, y como catedrático de instituto y catedrático
de escuela universitaria después. Es doctor en filología inglesa, ha dado conferencias en diversas
instituciones y participa en las actividades del Ateneo de Madrid, a cuya Junta
de Gobierno ha pertenecido. Ha residido en Gran Bretaña y en Estados Unidos.
SUMARIO:
Poemarios. Poemas en prosa. Traducción de poesía.
Traducción de prosa. Reseñas. Cuentos. Novelas. Glosario. Tesis doctoral. Artículos.y conferencias.
Memorias. Blog. Obra didáctica
Poemarios:
Papeles palabras(1972)
Poemas de Madrid(1986)
Coplas del Río de Aguas(1991)
Cantares de Almería(1993)
Poemas en prosa:
Diario de un veraneante insomne(2003)
Diario de un poeta de café(2005)
La palmera del Malecón(2008)
Traducción de poesía:
Poesía inglesa. Antología bilingüe(1979)
La balada del marinero de antaño(1981) de Samuel Taylor Coleridge
El prólogo de los cuentos de Canterbury(1983) de Geoffrey Chaucer
Poesía
angloamericana. Antología bilingüe(2006)
Versos paralelos:
-“The Wife of Bath”, Geoffrey
Chaucer
"Sonnet LXXIII",
William Shakespeare
“A Hymne to God the Father”, John
Donne
"To His Mistris Going to Bed",
John Donne
“Ode on Solitude”, Alexander Pope
“The Vicar”, George Crabbe
“Cologne”,
Samuel Taylor Coleridge
“Kubla Khan”(Con una introducción)[1], Samuel Taylor Coleridge
“Mysterious Night”, Joseph Blanco White
“Ode to a Nightingale[2]”,
John Keats
“Ode to Autumn”(Con un comentario)[3], John Keats
“When I have fears”[4],
John Keats
“Home-Thoughts from Abroad”, Robert Browning
"Walden",
Henry David Thoreau
“Demos”, Edwin
Arlington Robinson
“Richard Cory”, Edwin Arlington Robinson
“There’s a Certain Slant of Light”, Emily Dickinson
“An Irish Airman Foresees His Death”[5],
William Butler Yeats
“The Poet’s Testament”[6],
George Santayana
“To a Poet a Thousand Years Hence”[7],
James Elroy Flecker
“The Raven”, Edgar Allan Poe[8]
-Rainer Maria Rilke:
“Aus einem April”, “Das Lied der Bildsäule”, “Einsamkeit”,
“Ernsten Stunde”,
“In diesem Dorfe steht das letzte
Haus”.
-Fernando Pessoa:
“The Picture”,
“A Temple”,
“Whether we write or speak or do but look”
Traducción
de prosa:
The Living
World of Shakespeare, John Wain(1964)
Reseñas:
José Martí. “Versos sencillos”(VII)
Ángel González. “Sí, fue un malentendido”
Gonzalo Rojas. “¿Qué se ama cuando se ama, mi Dios…?”
Blas de Otero, “En el
principio”
Antonio Machado, “Caminante, no hay camino”
Rafael Alberti. La arboleda perdida
Cuentos:
Umbrales(1963)
Cuentos del Malecón[9]
“Macarrones con jamón”[10]
"Capítulo
apócrifo de El Ingenioso Hidalgo don Quijote de la Mancha"[11]
Novelas:
La urna lacrada(1980)
“
Los tranvías de Granada( 1998 1ª edición; 1999 2ª edición)
Paseo del Príncipe(1999)
Tiempo de obediencia(inédita)
Garrucha. Estampas sobre la Guerra Civil y la Posguerra(2001)
Glosario:
Typical Catalan(1981)
Tesis doctoral:
El arte de la novela pastoril(1972)
Artículos y conferencias:
-“Shakespeare en España desde 1933 a
1964”[12]
“La influencia de don Quijote en Hudibras”[13]
“Los Sonetos de Shakespeare: Modos de
traducción de poesía inglesa”[14]
“Una triple traducción de Ozymandias”[15]
“Traducir poesía, transmitir
poesía”[16]
“El
Cuervo de Edgar Allan Poe: ingenio y poesía”[17]
- “Las palabras de la Heráldica”[18]
“Eclipse total de sol en la ciudad de Burgos”[19]
-“Las cuevas del cementerio. Manuel Siles”
-“El
Ateneo de Madrid, una perspectiva”[20]
“Manuel Azaña: la forja de un ateneísta”[21]
“Nicolás Salmerón en el Ateneo de Madrid”[22]
“En
la estela ateneísta de Salmerón”[23]
Memorias:
-Garrucha,1939-1943[24]
-Dietario[25]
Obra didáctica:
-Artículos:
“Criterios valorativos
de una prueba de inglés como primera lengua, aplicados al español”[26]
“Ejercicios de léxico
a partir del texto”[27]
“Hacia una integración
total en la clase de lengua extranjera”[28]
“La enseñanza del
léxico”[29]
“La enseñanza del
léxico, unos granos de sal y pimienta”[30]
“Ejercicios de léxico
coloquial”[31]
“Ejercicios
léxico-semánticos(Taller)
“El texto como
instrumento de conversación en la clase de E/LE”[32]
-Libros(A, autor. CA, coautor):
Historias
para conversar 1 : nivel umbral (1999). A.
Historias para conversar 2 : nivel básico (1999). A .
Historias para conversar 3 : nivel medio (1999). A.
Historias para conversar 4 : nivel superior (1999). A.
Historias para conversar : niveles 1, 2, 3, y 4.
Solucionario (1999). A.
Curso de lectura, conversación y redacción : nivel
elemental (1998). CA.
Curso de lectura, conversación y redacción : nivel
intermedio (1998). CA.
Curso intensivo de español, gramática : niveles
elemental-intermedio y superior (1999). CA.
Curso intensivo de español, nivel intermedio y superior.
Clave y guía didáctica (1998). CA.
Curso intensivo de español, nivel elemental e intermedio.
Clave y guía didáctica (1998). CA.
Curso intensivo de español, nivel de iniciación y
elemental. Clave, guía didáctica (1998). CA.
Curso intensivo de español, nivel intermedio y superior.
Ejercicios prácticos (1998). CA.
Curso intensivo de español, nivel elemental e intermedio.
Ejercicios prácticos (1998). CA.
Curso intensivo de español, nivel de iniciación y
elemental. Ejercicios prácticos (1998). CA.
Curso intensivo del español: gramática (1998). CA.
El español de los negocios: español económico y
empresarial (1998). CA.
La pronunciación del Inglés para hispanohablantes (1998).
A.
Ejercicios prácticos de pronunciación del español (1998).
A.
Adquisición de léxico : ejercicios prácticos (1996). A.
Didáctica del español para extranjeros (1992). A.
Prácticas de enseñanza de lenguas extranjeras (1991). A.
¿Qué tal amigos?: curso introductorio del español (1990).
CA.
¿Qué tal amigos ?: Spanish basic course (1990). CA.
Enseñanza de lenguas, 1 (1981). A.
Fonética correctiva del inglés (1979). CA.
Contacto : mailto:
jsartes@gmail.com
Última
actualización: 4-11-2011
[1] Barcarola, 18, 1985, pp. 115-119.
[2] La oda a un ruiseñor de John Keats, Murcia, 1976.
[3] Batarro, 7, 1991, pp. 12-15.
[4] Miscel.lània Homenatge Enrique García Díez. Universitat de València, 1991, p. 591.
[5] Renacimiento, 35-36, 2002, pp. 64-65.
[6] Renacimiento, 35-36, 2002, pp. 66-67.
[7] Didáctica(Lengua y Literatura). Facultad de Educación. Universidad
Complutense, 1999, pp. 161-164.
[8] EDGAR ALLAN POE, El Cuervo, traducción e introducción de José Siles Artés, Ediciones Librería La Celestina(lacelestina@lacelestina.org), Madrid, 2010
[9] Sendos cuentos en los núms. 3(2001), 6(2002), 10(2003), 14(2004) y 16(2005), de la Colección Narrativa de Arráez Editores, Las Alparatas. Mojácar(Almería).
[10] España hostelera y turística, 1995, 487, pp. 18-20.
[11] En El Quijote en el Café Gijón, pp. 285-292. IV Centenario. Recopilación: José Bárcena, Madrid, 2005.
[12] Filología Moderna, 15-16, 1964, pp. 235-240.
[13] Filología Moderna, 19-20. 1965, pp. 185-192.
[14] IV Encuentros complutenses en torno a la traducción. Instituto Universitario de Lenguas Modernas y Traductores. Editorial Complutense, Madrid, 1994, pp. 427-432.
[15] Estudios de filología y su didáctica(II). Escuela Universitaria Pablo Montesino. Madrid, 1993, pp. 263-269.
[16] Hikma. Revista de traducción. Facultad de Filosofía y Letras.
Universidad de Córdoba, 8, 2009, pp. 154-165.
[17] Didáctica(Lengua y Literatura). Facultad de Educación. Universidad Complutense, 2011, pp. 369-379.
[18] Enseñas, Armas y Raíces, 1, 2000, pp. 20-28.
[19] Reseña leída en el Ateneo de Madrid el 15-10-2003.
[20] 43 Boletín de la Asociación de Profesores de Español, enero-abril,
2003, “páginas centrales”.
[21] Ateneo, XV-XVI, cuarta época, Madrid, diciembre de 2006, pp. 161-170.
[22] El Eco de Alhama de Almería, 25, julio 2008, pp. 32-34.
[23] El Eco de Alhama de Almería, 30, diciembre 2020, pp. 4-11
[24] Axarquía. Revista del Levante Almeriense, num. 8, 2003, pp.. 260-271; num. 9, 2004, págs 264-280 y num. 10, 2005, pp.. 298-314).
[25] Contra aquello y esto. 25 años de encuentro. Café Gijón, Madrid, 2008, p. 8
[26] Sobre didáctica de la lengua y la literatura: homenaje a Arturo Medina. Escuela Universitaria Pablo Montesino(Universidad Complutense), Madrid, 1989, ISBN 84-87271-00-6, págs. 395-404
[27] Actas de las primeras jornadas pedagógicas de ASELE, Madrid, 1990, págs. 113-120
[28] Actas del Segundo Congreso Nacional de ASELE: Español para extranjeros: didáctica e investigación, Málaga, 1994, ISBN 84-605-1357-2, págs. 293-298
[29] Didáctica(Lengua y literatura), ISSN 1130-0531, nº 7, 1995, PÁGS.
149-154
[30] Tendencias actuales en la enseñanza del español como lengua extranjera: actas del V Congreso Internacional de ASELE, Santander, 1996, ISBN 84-921520-0-1, págs. 159-164
[31] Carabela, Las actividaes lúdicas en la enseñanza de E7LE, Madrid, 1997, coordinadora: Isabel Alonso Belmonte, Sociedad General de Librería, ISBN, 84-7143-600-0, págs. 67-74
[32] DEA(Documentos de Español Actual). En torno al español como lengua extranjera. Edición a cargo de Alberto Carcedo González. Departamento de Español, Universidad de Turku, 1999, ISSN, 1457-098X, ISBN, 951-29-1573-1, págs. 227-234